莫斯科10月31日当地时间10月30日,俄罗斯中国友好协会成立65周年庆祝晚会在莫斯科工会大厦圆柱厅举行。中国驻俄罗斯使馆临时代办孙炜东,俄国家杜马第一副主席、俄中友协主席梅利尼科夫,俄共中央主席久加诺夫,俄外交部副部长鲁登科,中国国家“友谊勋章”获得者、俄中友协第一副主席库里科娃以及中俄政、商、学界、民间友好人士等共900余人参加活动。 庆祝晚会在俄中两国雄壮激昂的国歌声中拉开帷幕。 鲁登科首先宣读俄罗斯总统普京贺信。 普京在贺信中祝贺俄中友协成立65周年,强调俄中友协团结科学、教育、文化等社会各领域代表,孜孜不倦工作,造福国家和人民,在公共外交领域发挥了重要作用,赢得了崇高威望。多年来,俄中友协致力于加强人文合作、扩大俄中城市和地区间交流以及在俄青年群体中普及汉语和中国历史文化。相信俄中友协的全面建设性工作将有助于继续加强俄中新时代全面战略协作伙伴关系,为维护和发扬两国人民睦邻友好传统作出更大贡献。 孙炜东宣读中国国家主席习近平贺信。 习近平主席在贺信中指出,俄中友协成立65年来,始终秉承对华友好理念,为增进两国人民相互了解、友谊、信任,巩固两国友好关系社会民意基础作出重要贡献。当前,中俄新时代全面战略协作伙伴关系保持高水平发展势头,各领域交流合作不断深化,两国人民友谊不断加深,中俄民间友好事业前景广阔、大有可为。希望俄中友协发扬优良传统,为推动中俄民心相通发挥更大作用! 梅利尼科夫在致辞中表示,俄(苏)中友好协会成立于1957年,是俄罗斯第一个对外友好协会。几十年来,俄中友协夙兴夜寐,团结数以万计俄罗斯人民参与俄中友好事业,为增进两国人民感情、推动俄中关系不断向前发展发挥重要作用。当前,世界格局加速演变,俄中两国拥有相似的国际关系观,都倡导建立以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的多极世界秩序。俄中友协将继续发挥积极作用,夯实两国世代友好的社会民意基础。他在致辞最后祝贺中国共产党第二十次全国代表大会胜利闭幕,祝贺习近平当选中国共产党第二十届中央委员会总书记,并祝愿中国人民在建设社会主义现代化强国的征程上再创佳绩。 中俄友好协会副会长周立群现场宣读了中国人民对外友好协会和中俄友好协会的联名贺信。 随后,享誉世界的俄罗斯军队亚历山大红旗歌舞团献上精彩演出,分别用俄语和汉语演唱了《红莓花儿开》《喀秋莎》《卡林卡》以及《今天是你的生日我的祖国》《游击队之歌》《常回家看看》等俄中两国脍炙人口的歌曲。最后演职人员和全场观众合唱《莫斯科郊外的晚上》,将现场气氛推向高潮。 晚会期间,我会会长王群与中国驻俄罗斯使馆临时代办孙炜东,俄国家杜马第一副主席、俄中友协主席梅利尼科夫,俄中友协常务副主席萨纳克耶夫,俄联邦共产党主席久加诺夫,中国国家“友谊勋章”获得者、俄中友协第一副主席库里科娃亲切合影,共同见证此次庆祝晚会,并为俄罗斯中国友好协会成立65周年庆祝晚会送上祝福。 左二:临时代办孙炜东,左三:俄联邦共产党主席久加诺夫,中:中国国家“友谊勋章”获得者、俄中友协第一副主席库里科娃,右一:俄罗斯中华文化体育促进会会长王群,右二:俄中友协常务副主席萨纳克耶夫,右三:俄中友协主席梅利尼科夫 俄联邦共产党主席久加诺夫与我会会长王群亲切合影
(中文) 惊鸿游龙 舞动人生
Извините, этот техт доступен только в “中文”.
Русско-китайская ассоциация по поддержке развития культурного и спортивного сотрудничества поздравляет всех друзей с Праздником Весны
Дорогие друзья, коллеги и партнеры! Коллектив Русско-китайской ассоциации по развитию культурного и спортивного сотрудничества поздравляет всех с Праздником Весны! Мы […]
В Китае встречают Сяонянь (малый Новый год)
Сегодня в Китае отмечают Малый новый год. В этот день в Китае начинает царить праздничная атмосфера, жители Поднебесной готовятся к […]
(中文) 中国人腊月二十三过小年吃什么
Извините, этот техт доступен только в “中文”.
В Китае отмечают праздник Лаба
Сегодня 10 января, 8-й день 12-го месяца по китайскому лунному календарю. В этот день в Китае отмечается праздник Лаба (Лабацзе). […]
Русско-китайская ассоциация по поддержке развития культурного и спортивного сотрудничества поздравляет всех друзей и партнеров с Праздником середины осени
15-й день 8-го месяца по лунному календарю приходится как раз на середину осени, поэтому в Китае данный Праздник и носит […]
(中文) 谢尔盖·沙赫赖:俄中两国厚重文化将在深圳“轻舞飞扬”
Извините, этот техт доступен только в “中文”.
(中文) 俄罗斯最具代表性的十大文化品牌
Извините, этот техт доступен только в “中文”.
(中文) 俄罗斯的民俗文化
Извините, этот техт доступен только в “中文”.